国际母语日:东帝汶濒危语言保护迫在眉睫

国际母语日今天,即2月21日庆祝,由联合国教科文组织于1999年宣布,旨在强调全球语言和文化多样性的重要性,并警示许多语言面临灭绝的风险。

在东帝汶,存在超过30种地方语言,母语不仅是沟通的工具,而且在每个社区和个人的生活中扮演着至关重要的角色。它是文化身份的反映,是连接几代人的纽带,也是保持故事、价值观和传统活力的方式。像BunakFatalukoMakasae这样的语言主要在家庭中代代相传。然而,日益增长的全球化使许多这些语言面临风险。

避免母语消失的策略之一是将口头传统转化为书面形式。民间故事、历史和传统歌曲,过去一直通过口头传递,现在开始被记录在书籍和学术研究中,以试图延续祖先的知识。

音乐作为口头传统的支柱

《勤奋者》采访了若昂·特梅,他是东帝汶国立大学(UNTL)葡萄牙语教学专业的毕业生,将其论文致力于分析奥埃-库西安贝诺特别行政区(RAEOA)的一首传统歌曲。他的作品题为《蒙达之歌分析,Uhe,ee 或 sit tof ma’u,》,在帕萨贝子区的阿巴尼村,探讨了音乐与社区农业劳动之间的关系。

“新一代有责任推广母语并保护文化遗产”,若昂表示。

据他说,歌曲“Uhe’ee”经常在蒙达(“tof ma’u”)期间被吟唱,这是一种清理田地杂草的农业实践。

这首在蒙达期间吟唱的歌曲,像是对杂草下达的一种命令,要求它们消失 /照片:若昂·特梅

歌曲Uhe’e”,在蒙达期间演唱,反映了社区合作和身份认同的精神。

歌曲摘录(Baiqueno – 奥埃-库西的传统语言)

Ohho..bimoes tateo

eihh hoe bae mah eihhhh

hahoee.. baee

Hoeee let nat nam, ohh…

maheol ana, maheol ana nae es hao baee, heol ma’ bam sele nat nam hao

eihh hoe bae mah eihhhh

若昂·特梅解释说,歌曲简单而重复的结构便于记忆和传播。引人入胜的节奏和没有个人独唱的特点强化了音乐的集体性质,鼓励所有人参与。

在他的论文中,若昂·特梅分析了歌曲“Uhe’ee”,并强调其隐喻和讽刺的语言,使用农业日常生活的意象来传递更深层次的意义。

歌曲中最引人注目的元素之一是杂草与女性性别之间的关联。歌词中使用的“bimoes”一词是对女孩的隐喻性指代,建立了不受欢迎的植物生长与所谓女性干扰之间的类比。

“在Baiqueno语境中,‘bimoes’指的是女性性别,用来描述在照料或让某物生长之前保持耐心的态度。这反映了当地语言和文化的深层意义”,若昂的论文中写道。

此外,诸如“hahoee…baee”的短语带有讽刺语气,可能在嘲笑某些事物,可能是某种习惯或特定对象,如草药。而在第五节中,“maheol ana”和“heol”等表达指的是小锯和切割或收割的行为,描述需要精确的操作,如拔除杂草。

这首在蒙达期间吟唱的歌曲,像是对杂草下达的一种命令,要求它们消失。入侵植物被称为“小姐”和“嫂子”,在杂草与女性之间建立了象征性联系。以比喻的方式,农民命令杂草离开田地,消失——这种话语在某种程度上强化了女性被视为干扰或不受欢迎的观念。

“Eih Hoe Bae”鼓励除草者表达他们对杂草的感受,尽管杂草被清除,但随后又会重新生长,再次带来危害”,若昂解释说。

然而,尽管杂草与女性之间存在这种象征性关联,这首歌由男性和女性共同演唱,这表明这种观点并非男性独有,而是当时文化中共有的。

歌曲中的其他表达进一步强化了农业实践与工人情感之间的关系。“Hoe let nam”表达了对蒙达中使用工具的感激,如“catana Ben Ana”和“hoka”,这些工具对保护作物免受杂草侵害至关重要。“Maheol ana nae”指的是彩色花朵,而“Heol Mah Bam”传达了除草者的怀旧之情,他们怀念植物被移除后散发出的香气。“Sele Natnam Hao”以满足的表达结束歌曲,庆祝田地终于摆脱了妨碍作物生长的杂草。

因此,“Uhe’ee”不仅仅是一首工作歌曲:它是一个时代文化和思想的反映,在那个时代,甚至农业实践也被用作社会生活的隐喻。

母语灭绝的风险

根据2022年人口普查,东帝汶有33种本土语言。然而,其中24种面临消失的风险,因为只有不到2%的人口是其母语使用者。

东帝汶联合国教科文组织国家委员会文化部门的协调员罗梅乌·苏亚雷斯·达席尔瓦警告说,保护母语迫在眉睫。

“自2018年以来,在国家艺术与文化秘书处的支持下,我们一直在努力记录濒危母语中的故事和歌曲。很快,我们将开始记录Habun语的口头传统”,他表示。

“母语保护”计划汇集了濒危语言的使用者,如Makalero、Mambae、Bunak、Dadua、Mantlak、Lolein、Isni、Laklei和Bekais,记录和文献化故事、谚语和歌曲。

Isni语,在马努法希市奥拉纳和福霍劳地区使用,被认为是该地区最古老的语言之一/来源:CNTLU

口头传统虽然丰富且至关重要,但在长期保护方面面临挑战。Isni语,在马努法希市奥拉纳和福霍劳地区使用,被认为是该地区最古老的语言之一。研究者马科斯·德·德乌斯·阿尔维斯指出,其部分词汇与Mambae和Idate有相似之处,显示了东帝汶不同民族之间的历史联系。

母语还通过传授基本价值观的故事和传说得以保存。其中一个例子是猴子和公鸡的故事,这是一个传统故事,传递了关于谨慎和辨别力的教训:一只嫉妒的猴子想要拥有公鸡那样的鸡冠。狡猾的公鸡向它提出了一个挑战:“如果你想要像我一样的鸡冠,就完全按照我说的做。”猴子接受了,并按照公鸡的指示,将头放入热水,并说服它的朋友们也这样做。最后,除了猴子夫妇外,其他都死了,这对夫妇成为了如今生活在该国的后代。

这个故事除了传递道德价值观外,还包含一个解释东帝汶文化中猴子起源的神话元素。

除了机构为保护母语所做的努力外,个人倡议也产生了重大影响。其中一个例子是亚历山德罗·博阿尔卡埃赫的个人自资项目,创建了两本词典,一本是Hresukbe语,另一本是Raklung语,这两种语言在阿陶罗的使用者不到2000人。

这些词典包括语音拼写,使用国际语音标准,确保不仅保存单词,还有其发音,为未来几代人保留下来。这项工作的目标是保护这些语言,并将知识提供给社区,社区在整个过程中积极参与,协助收集和验证术语。由于这些语言主要是口语,最大的挑战之一是标准化其拼写,因为许多单词没有既定的书面形式。

除了已经完成的词典外,亚历山德罗·博阿尔卡埃赫还计划为阿陶罗的其他两种语言编制类似记录,强调文献化对于防止这些沟通形式被遗忘的重要性。词汇的逐渐丧失,特别是在年轻一代中,已成为日益严重的威胁,使得这一倡议对于保护东帝汶的语言遗产变得更加重要。

保护母语和口头文化对于确保东帝汶传统和身份的延续至关重要。如果不采取行动,许多这些语言可能会消失,带走该国历史和文化的一部分。投资于文献化和祖先知识的传播不仅是文化责任,也是未来几代人能够继续听到、唱歌和讲述祖先声音的迫切需要。

查看原文

Back To Top