
帝力,2024年7月2日(塔托利)——国家语言研究所(INL)所长罗莎·达科斯塔表示,她将努力改进谷歌翻译中德顿语的术语,因为目前谷歌翻译尚未准确区分一些德顿语词汇。
"现在的谷歌翻译被称为A1级,也就是说还不完善,需要增加词汇并进一步改进。这不是我说的,而是专家表示,这款谷歌翻译目前只是A1级别,一切都还不完美,因为有些词它能够区分。我举个例子,'naan'和'na'an','toos'和'to'os',这些都是我测试过的,所以我们还需要改进。"她周二在凯科利告诉塔托利。
德顿语在谷歌翻译中获得认可,极大地方便了公众学习科学、进行研究等。但她强调,要更好地改进德顿语中某些术语,需要每个人按照INL的拼写标准贡献自己的力量。
"这回应了INL对语言积累的关切,计划在未来一年实施,不需要资金和寻找词汇,只需等待改进,由我们的目标群体进行改进,我们等待他们输入准确的词汇。"她补充道。
此前,国家语言研究所为谷歌翻译中的德顿语翻译做出了贡献,包括在线议程、谷歌课堂、短信等。但她表示,媒体记者通过新闻报道为这一国家语言的发展做出了巨大贡献,最终使谷歌认可了德顿语。
"现在我还不能说哪个机构贡献最大,因为我还没有进行观察。但从书面观察来看,塔托利通讯社的新闻几乎都使用了INL的拼写标准。"她说。
对于未来,她表示需要每个人的贡献来发展德顿语,而不仅仅是INL的工作。政府,特别是高等教育、科学和文化部,在其政策中也需要使用德顿语来发展教育部门。
"我们感谢上帝,因为当INL正忙于向谷歌提交建议时,谷歌今年的主动行动已经公布,不仅仅针对德顿语,而是包括110种语言,其中有德顿语。这是一种保护语言的特权,它直接带来影响,因为谷歌拥有官方人工智能,谷歌有能力积累所有语言并进行翻译成德顿语。"她继续说道。
INL所长感谢谷歌、东帝汶通信信息技术局(TIC,I.P)、塔托利通讯社(TATOLI,I.P)以及所有在此期间为发展德顿语做出巨大贡献的人们,最终使谷歌也认可了德顿语,就像其他外语一样。
记者:奥索里亚·马克斯
编辑:阿加皮托·多斯桑托斯
📌 声明
本文由 AI 自动翻译自东帝汶本地新闻源,仅供在东帝汶的华人参考。 翻译可能存在不准确之处,如需准确信息请点击"查看原文"链接。